Música i literatura per transcendir les fronteres d’Europa
Vinicio Capossela tradueix Europa mitjançant la música. En concret, del rebétiko, un gènere que exemplifica molt bé la història mateixa del continent, una història de migracions, de pobles que es fusionen, de llengües que es transformen i paraules que es comparteixen.
El rebétiko té els seus orígens a la costa meridional de l’Àsia Menor, en territoris fronterers entre Orient i Occident, en ports com el de Tessalònica, a Grècia, i Esmirna, a Turquia. Les lletres s’inspiren en els baixos fons, en el desamor i la malenconia. El rebétiko és com el tango, però amb buzuki en comptes de bandoneó, i no es canta en lunfardo, sinó en un idioma que és una barreja de turc, grec i àrab i que es pot remuntar ni més ni menys que al koiné que parlava Alexandre el Gran.
Mariners, comerciants i poble comú parlaven rebétiko. I cantaven a una vida dura i de lluita. «És una música individualista per a rebels sense revolució», diu Capossela, tot i que això no és del tot veritat: sí que hi va haver una revolució, la del 1922, que Grècia va perdre contra Turquia. La música i el rebétiko van ser de les poques coses que es van poder endur.
Vinicio Capossela va viatjar a la Grècia de la crisi. Va recórrer pobles i va parlar amb la gent. Es va amarar de les seves històries, de les seves cançons i de la seva cultura. I de la seva experiència en va sortir un disc, Rebetiko Gymnastas, que serveix de banda sonora per a Tefteri, el llibre de viatge que acaba d’editar Minúscula. Tefteri: una paraula que, en grec, serveix per descriure els quaderns de comptes dels petits negocis. I que en mans de Capossela es converteix en El libro de las cuentas pendientes.
Continua llegint
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada